Skip to content
← Back to Sarga
Bala Kanda Sarga 51 Shloka 26
Original Shloka
नगराणि सराष्ट्राणि सरितश्च तथा गिरीन्। आश्रमान्क्रमशो राम विचरन्नाजगाम ह।।1.51.22।। वसिष्ठस्याश्रमपदं नानावृक्षसमाकुलम्। नानामृगगणाकीर्णं सिद्धचारणसेवितम्।।1.51.23।। देवदानवगन्धर्वै: किन्नरैरुपशोभितम्। प्रशान्तहरिणाकीर्णं द्विजसङ्घनिषेवितम्।।1.51.24।। ब्रह्मर्षिगणसङ्कीर्णं देवर्षिगणसेवितम्। तपश्चरणसंसिद्धैरग्निकल्पैर्महात्मभि:।।1.51.25।। अब्भक्षैर्वायुभक्षैश्च शीर्णपर्णाशनैस्तथा। फलमूलाशनैर्दान्तैर्जितरोषैर्जितेन्द्रियै:।।1.51.26।। ऋषिभिर्वालखिल्यैश्च जपहोमपरायणै:। अन्यैर्वैखानसैश्चैव समन्तादुपशोभितम्।।1.51.27।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

राम Rama, सराष्ट्राणि together with kingdoms, नगराणि cities, सरित: rivers, तथा and, गिरीन् mountains, आश्रमान् hermitages, क्रमश: regularly, विचरन् while wandering, नानावृक्षसमाकुलम् crowded with various kinds of trees, नानामृगगणाकीर्णम् filled with various species of animals, सिद्धचारणसेवितम् attended by siddhas and charanas, देवदानवगन्धर्वै: devatas, danavas, gandharvas, किन्नरै: kinnaras, उपशोभितम् shining, प्रशान्तहरिणाकीर्णम् scattered with serene deers, द्विजसङ्घनिषेवितम् inhabited by multitude of birds, ब्रह्मर्षिगणसङ्कीर्णम् intermingled with hosts of brahmarshis, देवर्षिगणसेवितम् attended by hosts of devarishis, तपश्चरणसंसिद्धै: by those who attained perfection through their austerities, अग्निकल्पै: by those resembling fire in brightness, महात्मभि: by the magananimous, अब्भक्षै: by those subsisting on water only, वायुभक्षैश्च by those subsisting on air, तथा and, शीर्णपर्णाशनै: by those living on fallen leaves as their food, फलमूलाशनै: by those living on fruits and roots as their food, दान्तै: by the selfrestrained, जितरोषै: by those who have conquered anger, जितेन्द्रियै: by those who controlled senses, ऋषिभि: by sages, जपहोमपरायणै: by those who were devoted to prayers and offerings of libations, वालखिल्यै: with Valakhilyas (sages born from Brahma and have the size of thumb), अन्यै: by others, वैखानसैश्चैव by Vaikhanasa (born from the nails of Brahma), समन्तात् every where, उपशोभितम् shining with brightness, वसिष्ठस्य Vasishta's, आश्रमपदम् hermitage, अजगाम reached.

English Commentary

Rama while Viswamitra was wandering about kingdoms, cities, rivers, mountains and hermitages, he gradually reached the ashram of Vasishta. That hermitage afounded in a variety of trees, species of animals, siddhas, charanas, devatas, danavas, gandharvas and kinnaras, multitudes of birds and resting deer. It was inhabited by brahmarshis and devarishis, by sages who had attained perfection through austerities, by those resembling fire in brightness, by the magnanimous and the selfrestrained, by those who had conquered anger and controlled their senses, who was devoted to prayers and offerings of libations. Some of them subsisted on water, some on air. Some lived on fallen leaves, some on fruits and roots. The hermitage looked bedecked with valakhilyas (born from Vala of Brahma ) and vaikhanasas (born from the nails of Brahma).