प्रविष्टासुसर्वासुराक्षसीषुविभीषणः । रामपार्श्वमुपागम्यतदातिष्ठद्विनीतवत् ।।6.114.124।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
स्त्रीषु women also, पुरीम् Lanka, प्रविष्टासु on entering, सर्वासु all over, राक्षसीषु Rakshasa women, विभीषणः Vibhishana, तदा then, रामपार्श्वम् towards Rama, उपागम्य came towards, विनीतवत् submissive manner, अतिष्ठत् standing
English Commentary
After the women entering the city, Vibheeshana came towards Rama and stood in a submissive manner.