Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 114 Shloka 16
Original Shloka
व्यक्तमेषमहायोगीपरमात्मासनातनः । अनादिमध्यनिधनोमहतंपरमोमहान् ।।6.114.14।। तमसःपरमोधाताशङ्खचक्रगदाधरः । श्रीवत्सवक्षानित्यश्रीरजय्यश्शाश्वतोध्रुवः ।।6.114.15।। मानुषंरूपमास्थायविष्णुस्सत्यपराक्रमः । सर्वैःपरिवृतोदेवैर्वानरत्वमुपागतैः ।।6.114.16।। सर्वलोकेश्वर्श्रीमान्लोकानांहितकाम्यया । सराक्षसरपरीवारंहतवांस्त्वांमहाद्युतिः ।।6.114.17।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

व्यक्तम् it is evident, एषः this, महायोगी great yogi, सनातनः eternal, अनादिमध्यनिधनः who has no beginning, middle or end, महतः great, परमः supreme, महान् greater than, (ignorance), परमः supreme, धाता sustainer, शङ्खचक्रगदाधरः holder of conch, discus, mace, श्रीवत्सवक्षाः Srivatsa symbol on his chest, नित्यश्रीः ever rich, अजय्यः invincible, शाश्वतः everlasting, ध्रुवः steady, परमात्मा supreme soul, सत्यपराक्रमः of truthful valour, सर्वलोकेश्वरः Lord of all worlds, श्रीमान् prosperous, महाद्युतिः mass of brilliance, विष्णुः Lord Vishnu, लोकानाम् for all worlds, हितकाम्यया wellwisher, मानुषम् mortal, रूपम् form, आस्थाय come, वानरत्वम् Vanara form, उपागतैः has come, सर्वैः all, देवैः gods, परिवृतः surrounded by, सराक्षसपरीवारम् along with all Rakshasas, त्वाम् you, हतवान् killed

English Commentary

"It is evident that this Rama is a great yogi, eternal, who has no beginning, middle or end. He is supreme, greater than great and stands beyond darkness, a sustainer. He holds conch, discus, and mace in hand. He has symbols of Srivatsa on his chest. He is ever rich, invincible, everlasting, steady supreme soul and of truthful valour. He is prosperous, a mass of brilliance, Lord Vishnu and the Lord of all worlds, a wellwisher of all. He has come in mortal form, in the form of Vanaras also, and by all gods. He vanquished you along with Rakshasas is evident."