याःस्त्वयाविधवाराजन्कृतानैकाःकुलस्त्रियः ।।6.114.64।। पतिव्रताधर्मरतागुरुशुश्रूषणेरताः । ताभिश्शोकाभितप्ताभिश्शप्तःपरवशंगतः ।।6.114.65।। त्वयाविप्रकृताभिर्यत्तदाशप्तंतदागतम् ।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राजन् king, नैकाः noble lineage, पतिव्रताः chaste women, धर्मरताः righteous, गुरुशुश्रूषणे in the service of elders, रताः remained, याः those, कुलस्त्रियः noble women, त्वया by you, विधवाः widowed, शोकाभितप्ताभिः tormented in sorrow, ताभिः they also, शप्तं curse, परवशंगतः under the sway of the enemy, तदा then, त्वया by you, विप्रकृताभिः having done wrong action, यत् because of that, शप्तम् curse, तत् that, आगतम् has come on you
English Commentary
"King! Chaste women of noble lineage being righteous, serving the elders have been widowed by you. Because of their curse, you have fallen under the sway of your enemy and because of that, this has come to you."