इत्येवंवदत्श्रुत्वासीतारामस्यतद्वचः । मृगीवोत्फुल्लनयनाबभूवाश्रुपरिप्लुता ।।6.118.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सीता Sita, इत्येवम् in this way, वदतः speaking, रामस्य Rama's, तत् those, वचः words, श्रुत्वा hearing, मृगीव eyes like that of female deer, उत्फुल्लनयना wide open eyes, अश्रुपरिप्लुता filled with tears, बभूव became
English Commentary
Sita's broad eyes which were like that of female deer were filled with tears on hearing the words of Rama.