तदर्थंनिर्जितामेत्वंयशःप्रत्याहृतंमया । नास्तिमेत्यय्यभिष्वङ्गोयथेष्टंगम्यतामितः ।।6.118.21।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
त्वम् your, तदर्थम् the purpose, मे my, निर्जिता to rid of, मया by me, यशः fame, प्रत्याहृतम् won back, मे by me, त्वयि in you, अभिष्वङ्गः no interest, नास्ति not,
English Commentary
"The reason for winning you back is to get rid of the insult. Now I have no interest in you. You may go to the place of your choice."