सपुत्रांत्वांत्यजामीतियदुक्ताकेकयीत्वया । स शापःकेकयींघोरस्सपुत्रां न स्पृशेत्प्रभो ।।6.122.26।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
प्रभोO Lord, सपुत्राम् good son, त्वाम् you, त्यजामीति 'I disown', त्वया by you, केकयी Kaikeyi, यत् such a way, उक्ता spoken, सः he, घोरः dreadful, शापः curse, सपुत्राम् to the good son, केकयीम् and Kaikeyi, न स्स्पृशेत् not touch
English Commentary
"O Lord! You had spoken in such a way saying 'I disown a good son and Kaikeyi' and cursed. May that dreadful curse not touch your son and Kaikeyi," said Rama.