दृष्ट्वा कन्दर्पवशगो मुनिस्तामिदमब्रवीत्। अप्सरस्स्वागतं तेऽस्तु वस चेह ममाश्रमे।।1.63.6।। अनुगृह्णीष्व भद्रं ते मदनेन सुमोहितम्।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
दृष्ट्वा having seen, मुनि: sage Visvamitra, कन्दर्पवशग: under the influence of Kandarpa, Cupid, ताम् her, इदम् these words, अब्रवीत् spoke, अप्सर: O Apsarasa, ते to you, स्वागतम् अस्तु wecome, मम my, इह here, आश्रमे hermitage, वस च dwell, मदनेन by Manmatha, सुमोहितम् highly infatuated, अनुगृह्णीष्व favour me, ते भद्रम् safety to you.
English Commentary
On seeing her (Menaka) Viswamitra came under the influence of the god of love (fell in love with her). He said, O Apsara welcome to my hermitage stay here. I am infatuated with you: Oblige me. Wish you well.