नाध्यगच्छद्विशिष्टं वा तुल्यं वा शत्रुमात्मन: । मित्रवान्नतसामन्त: प्रतापहतकण्टक: ।।1.7.21।। स शशास जगद्राजा दिवं देवपतिर्यथा ।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
मित्रवान् having many friends, नतसामन्त: humbled tributary kings, प्रतापहतकण्टक: slayed the thorny enemies with might, आत्मन: for himself, विशिष्टं वा superior, तुल्यं वा or equal, शत्रुम् foe, नाध्यगच्छत् did not meet, स: राजा that king, देवपति: Indra, यथा like, जगत् world, शशास ruled.
English Commentary
The king (Dasaratha) had many friends. All the tributary kings were obedient to him. He killed his enemies with his might. There was no foe who was either superior to or equal to him. He ruled the world as Indra ruled the heaven.