दयिता त्वं सदा भर्तुरत्र मे नास्ति संशयः। त्वत्कृते स महाराजो विशेदपि हुताशनम्।।2.9.24।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
त्वम् you, सदा always, भर्तु: for your husband, दयिता a beloved one, अत्र in this matter, मे to me, संशय: doubt, नास्ति not there, त्वत्कृते for your sake, स: महाराज: that great king, हुताशनम् in the burning fire, विशेदपि will enter.
English Commentary
No doubt, you have always been a beloved wife to your husband. For your sake the great king will even enter into the burning fire.