न त्वां क्रोधयितुं शक्तो न क्रृद्धां प्रत्युदीक्षितुम्। तव प्रियार्थं राजा हि प्राणानपि परित्यजेत्।।2.9.25।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राजा king, त्वाम् you, क्रोधयितुम् to make angry, न शक्त: is not capable, क्रुद्धाम् at (your) angry face, प्रत्युदीक्षितुम् to look at, न is not possible, तव your, प्रियार्थम् for pleasure, प्राणानपि even his life, परित्यजेत् हि will forsake indeed.
English Commentary
The king is afraid of inciting your ire. When you are angry, he dare not look at your indignant countenance. Indeed he will forsake even his life for your pleasure.