प्रताम्य वा प्रज्वल वा प्रणश्य वा सहस्रशो वा स्फुटिता महीं व्रज। न ते करिष्यामि वच स्सुदारुणं ममाहितं केकयराजपांसनि।।2.12.111।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
केकयराजपांसनि O obloquy on the house of Kekaya, प्रताम्य वा grieve, प्रज्वल वा or get burnt (in the fire), प्रणश्य वा or get destroyed, सहस्रशः into thousand pieces, स्पुटिता broken, महीम् the earth, व्रज वा reach, सुदारुणम् terrible, मम me, अहितम् harmful, ते your, वचः words, न करिष्यामि I will not do.
English Commentary
O obloquy on the house of Kekaya, you may grieve or burn yourself in the fire, or get destroyed. Even if you fall down on earth broken into a thousand pieces I will not act on your terrible, harmful words.