न जीवितं मेऽस्ति पुनःकुत स्सुखं विनाऽऽत्मजेनाऽत्मवतः कुतो रतिः। ममाहितं देवि न कर्तुमर्हसि स्पृशामि पादावपि ते प्रसीद मे।।2.12.113।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
आत्मजेन विना without my son (Rama), मे for me, जीवितम् life, नास्ति does not exist, पुनः again, सुखम् happiness, कुतः from where, आत्मवतः of a selfrespecting man like me, रतिः pleasure, देवि O queen, मम my, अहितम् harmful act, कर्तुम् to do, न अर्हसि does not behove you, ते your, पादौ feet, स्पृशाम्यपि will touch also, मे in me, प्रसीद show favour.
English Commentary
There is no life for me without my son (Rama). What to speak of happiness again? Where is pleasure for a selfrespecting man like me? O queen, it does not behove you to do this harmful act. I will touch your feet. Show pity on me.