प्रैक्षतानिमिषो देवीं प्रियामप्रियवादिनीम्।।2.12.52।। तां हि वज्रसमां वाचमाकर्ण्य हृदयाप्रियाम्। दुःखशोकमयीं घोरां राजा न सुखितोऽभवत्।।2.12.53।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अप्रियवादिनीम् to one who speaks unpleasant words, प्रियाम् to the beloved, देवीम् to the queen, अनिमिषः unblinking eyes, प्रैक्षत gazed, वज्रसमाम् resembling a thunderbolt, हृदयाप्रियाम् unpleasant to the heart, दुःखशोकमयीम् filled with grief and anguish, घोराम् dreadful, तां वाचम् those words, आकर्ण्य having listened, राजा king, सुखितः happy, न अभूत् did not become.
English Commentary
The unhappy king intently fixed his gaze at his beloved queen speaking unpleasant words charged with grief and anguish, unpleasant to the heart like the dreadful thunderbolt.