अनृतैर्बहु मां सान्त्वै स्सान्त्वयन्ती स्म भाषसे। गीतशब्देन संरुध्य लुब्धो मृगमिवावधीः।।2.12.77।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अनृतैः untrue, सान्त्वै: with pleasing words, माम् me, बहु greatly, सान्त्वयन्ती while you are appeasing, भाषसे स्म used to speak, लुब्धः hunter, गीतशब्देन sound of music, संरुध्य having trapped, मृगम् इव like a deer, अवधीः killed (me).
English Commentary
You used to console me with so many words pleasing but untrue and you killed me like a hunter getting the deer trapped and slaughtered through the melody of music.