दहेयमपि सङ्कृद्धस्तेजसाऽदित्यपावकौ। वातस्य तरसा वेगं निहन्तुमहमुत्सहे।।3.31.7।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सङ्क्रुद्धः if I am angry, तेजसा by my radiance, आदित्य Sun, पावकौ अपि even fire, दहेयम् I can burn, तरसा instantly, वातस्य wind's, वेगम् speed, निहन्तुम् to arrest, अहम् I, उत्सहे effort.
English Commentary
If angry, I can burn the Sun and even fire with my radiance. I can arrest the speed of the wind instantly with my effort.