यदा छित्त्वा भुजौ रामस्त्वां दहेद्विजने वने।।3.71.6।। तदा त्वं प्राप्स्यसे रूपं स्वमेव विपुलं शुभम्।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
रामः Rama, भुजौ two arms, छित्त्वा cutting, त्वाम् you, यदा when, विजने in a desolate, वने in forest, दहेत् cremate, तदा then, स्वमेव your own, विपुलम् शुभम् greatly auspicious, रूपम् form, प्राप्स्यसे you will obtain.
English Commentary
'When Rama gets your arms in a desolate forest amputated and your body cremated, you would get back your gloriously auspicious form.'