अचिन्तनीयं परिवर्जनीय मनीप्सनीयं स्वनवेक्षणीयम्। प्राप्तोऽस्मि पाप्मानमिमं नरेन्द्र भ्रातुर्वधात्त्वाष्ट्रवधादिवेन्द्र:4.24.13।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
नरेन्द्र O king, भ्रातुः a brother's, वधात् with his death, त्वाष्ट्रवधात् by killing Tvashta, इन्द्र Indra, इव similarly, अचिन्तनीयम् unthinkable, परिवर्जनीयम् avoidable, अनीप्सनीयम् undesirable, स्वनवेक्षणीयम् ignoble, इम्म् this, पाप्मानम् sinful act, प्राप्तः अस्मि I committed.
English Commentary
'O king just as Indra committed sin by killing Tvashta, I have reaped the sin by killing my brorther which is unthinkable, avoidable, undesirable and ignoble.