Skip to content
← Back to Sarga
Kishkindha Kanda Sarga 24 Shloka 17
Original Shloka
सोदर्यघातापरगात्रवालः सन्तापहस्ताक्षिशिरोविषाणः। एनोमयो मामभिहन्ति हस्ती दृप्तो नदीकूलमिव प्रवृद्धः।।4.24.17।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

सोदर्यघातापरगात्रवालः slaying of brother forming a tail of the body, सन्तापहस्ताक्षिशिरोविषाणः remorse forming the trunk, eyes, head and tusks, एनोमयः sinful, दृप्तः proud, प्रवृद्धः growing, हस्ती elephant, माम् me, नदीकूलमिव like the banks of a river, अभिहन्ति is striking me.

English Commentary

'The elephant of sin (hanging heavily on me) has a tail of treacherous killing of one's own brother, which has resulted in deep sorrow in the form of a trunk, eyes, head and tusks.This elephant is striking at me as he would strike the bank of a river when he grows strong and gets puffed up with the pride of energy. (The idea of a proud elephant striking at the target is superimposed on the sin committed by Sugriva.The animal's tail is the killing of a brother. Sugriva's remorse spreads all over the body trunk, eyes, head and tusks of the animal. As a proud elephant strikes at the river bank the sin is striking at Sugriva to destroy him. The Rupaka here is perfect and total).