सा तं समासाद्य विशुद्धसत्त्वा शोकेन सम्भ्रान्तशरीरभावा। मनस्विनी वाक्यमुवाच तारा रामं रणोत्कर्षणलब्धलक्षम्4.24.30।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
शोकेन out of sorrow, सम्भ्रान्तशरीरभावा a baffled lady with an agitated feeling, मनस्विनी wise, सा तारा that Tara, विशुद्धसत्त्वम् of pure consciousness, रणोत्कर्षणलब्धलक्षम् who could achieve his target due to his preeminence in warfare, तं रामम् Rama, समासाद्य after approaching, वाक्यम् these words, उवाच said.
English Commentary
Wise Tara, baffled out of grief and agitated, with pure consciousness, approached Rama, eminent in warfare who could hit the target. And spoke: