न त्वां जिघांसामि चरेति यन्मा मयं महात्मा मतिमानुवाच। तस्यैव तद्राम वचोऽनुरूप मिदं पुनः कर्म च मेऽनुरूपम्4.24.8।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राम O Rama, महात्मा highsouled, मतिमान् wise, अयम् this , त्वा you, न जिघांसामि I do not like to kill you, चर you may move about, इति this, यत् that Vali, माम् to me, उवाच had said, तत् पुनः again that, तस्यैव to him, अनुरूपम् was fitting, इदम् this, वचः words, कर्म च and that action, मे of mine, अनुरूपम् is in keeping with my nature.
English Commentary
'O Rama when the wise, highsouled Vali said to me, 'I do not like to kill you in this place be gone from here', his words reflected his nobility. This action of mine (killing of Vali) is, on the other hand, in consonance with my nature.