न कोपकालः क्षितिपालपुत्र न चाति कोप स्स्वजने विधेयः। त्वदर्थकामस्य जनस्य तस्य प्रमादमप्यर्हसि वीर सोढुम्।।4.33.51।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
क्षितिपालपुत्र O prince, कोपकालः to be angry at this time, न not, स्वजने in your own people, कोपः anger, न चाति विधेयः not to indulge, वीर warrior, त्वदर्थकामस्य of a person desiring to attend to your task, तस्य जनस्य of such people, प्रमादमपि even a mistake, सोढुम् to hear, अर्हसि it is proper.
English Commentary
'O prince this is not the time to get angry with your own people. He (Sugriva) is your friend and wishes to do your work. You should bear with him even if he makes a mistake.