अहं हि नियमाद्राम हित्वा तां समुपागत:। सिद्धाश्रममनुप्राप्य सिद्धोऽस्मि तव तेजसा।।1.34.12।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राम Rama, अहम् हि I indeed, नियमात् for religious observance, तां हित्वा leaving her, समुपागत: have come, सिद्धाश्रमम् Siddha ashrama, अनुप्राप्य having reached, तव by your, तेजसा valour, सिद्ध: अस्मि I have fulfilled my desire.
English Commentary
Rama, for the sake of observance of austerity I have come to Siddhaashrama leaving her behind. Having reached here, I have fulfilled my desire through your valour.