तत्रस्थस्स तदा गन्धं पानभक्ष्यान्नसम्भवम्। दिव्यं सम्मूर्छितं जिघ्रद्रूपवन्तमिवानिलम्।।5.9.20।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
स: he, तदा then, तत्रस्थः present there, पानभक्ष्यान्नसम्भवम् rising from drinks and food, दिव्यम् divine, सम्मूर्छितम् stupefying, रूपवन्तम् having a solid form, आनिलमिव like wind, गन्धम् fragrance, जिघ्रत् smelt.
English Commentary
There he smelt the stupefying, unearthly odour of food and drink. He felt as though the fragrance had taken a potentially solid form. (Note: The wind has no form. But when he carried the aroma of food and drink it appeared like the personification of wind which could be smelt. गन्धवती पृथवी fragrance comes from earth पृथवीतत्त्व the poet transmits the same to the wind who has got only स्पर्श sense of touch).