अयुक्तं तु कपिश्रेष्ठ मम गन्तुं त्वयाऽनघ। वायुवेगसवेगस्य वेगो मां मोहयेत्तव।।5.37.43।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अनघ sinless one, कपिश्रेष्ठ foremost monkey, त्वया by you, मम my, गन्तुम् to go with, अयुक्तम् not proper, वायुवेगसवेगस्य of a person with the speed of the wind, तव your, वेगः speed, माम् me, मोहयेत् will render me unconscious.
English Commentary
"O sinless and foremost monkey going with you is not proper for me. Your windlike speed will render me unconscious.