अहं तु तैः संयति चण्डविक्रमै स्समेत्य रक्षोभिरसह्य विक्रमः। निहत्य तद्रावणचोदितं बलं सुखं गमिष्यामि कपीश्वरालयम्।।5.41.13।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अहं तु I on my part, चण्डविक्रमैः with those endowed with fierce strength, तैः with them, रक्षोभिः by demons, संयति in fight, समेत्य colliding, असह्यविक्रमः irresistible valour, रावणचोदितम् sent by Ravana, तत् that, बलम् army, निहत्य after destroying, सुखम् happily, कपीश्वरालयम् to the abode of vanaras, गमिष्यामि I will go.
English Commentary
'I will fight with the ogres sent by Ravana, endowed with fierce strength and irresistible valour. After destroying their army I will go to the abode of vanaras happily'.