हितंमहार्थंमृदुहेतुसंहितंव्यतीतकालायतिसम्प्रतिक्षमम् । निशम्यतद्वाक्यमुपस्थितज्वरःप्रसङ्गवानुत्तरमेतदब्रवीत् ।।6.10.27।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
प्रसङ्गवान् words of counsel, हितम् welfare, महार्थम् very meaningful, मृदु: gentle, हेतुसंहितम् that which was full of benefit, व्यतीतकालायतिसम्प्रतिक्षमम् that which is beneficial for the past, present and future also, तत् such, वाक्यम् statement, निशम्य: foregoing, उपस्थितज्वरः seized with anger, एतत् this manner, उत्तरम् replied, अब्रवीत् spoke.
English Commentary
Foregoing the beneficial, meaningful, and gentle words of counsel of significance in the past, present and future also (given by Vibheeshana), Ravana seized with anger replied in this manner.