नकुम्भकर्णेन्द्रजितौचराजंस्तथामहापार्श्वमहोदरौवा । निकुम्भकुम्भौचतथाऽतिकायःस्थातुंनशक्तायुधिराघवस्य ।।6.14.5।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राजन् O king, कुम्भकर्णेन्द्रजितौ: either Kumbhakarna or Indrajith, तथा: so also, महापार्श्वमहोदरौवा: Mahaparsva, Mahodara or, निकुम्भकुम्भौ: Nikumbha or Kumbha, तथा: so also, अतिकायः Athikaya, युधि: in combat, राघवस्य: at Raghava, स्थातुम् to face, शक्ता: न: not possible.
English Commentary
"O King It will not be possible for either Kumbhakarna or Indrajith so also for Mahaparsva not even Mahodara, so also for Nikumbha or Kumbha and Athikaya to face Rama in combat."