सोऽहंसुराणामपिदर्पहन्तादैत्योत्तमानामपिशोकदाता । कथंनरेन्द्रात्मजयोर्नशक्तोमनुष्ययोःप्राकृतयोस्सुवीर्यः ।।6.15.7।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सुराणामपि even Devendra, दर्पहन्ता crushed down the arrogance, दैत्योत्तमानामपि even the leaders of Rakshasas, शोकदाता: will cause grief, सुवीर्यः such a valorous one, सःअहम् that I am, प्राकृतयोः ordinary people, मनुष्ययोः human beings, नरेन्द्रात्मजयोः sons of kings, कथम् how, नशक्तः not possible.
English Commentary
"I am such a valiant one who crushed the arrogance of even the king of gods, Devendra. I can put even the Rakshasa leaders to grief. How is it not possible for me to do away the sons of kings who are ordinary human beings."