आप्लवन्तःप्लवन्तश्चगर्जन्तश्चप्लवङ्गमाः ।।6.22.75।। तदच्नित्यमसह्यंचह्यद्भुतंरोमहर्षणम् । ददृशुस्सर्वभूतानिसागरेसेतुबन्धनम् ।।622.76।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
प्लवङ्गमाः monkeys, आप्लवन्तः here and there jumping, प्लवन्तश्च jumping about, गर्जन्तश्च roaring, सर्वभूतानि all creatures, आच्नित्यम् that which cannot be conceived in mind, असह्यंच impossible, अद्भुतम् marvellous, रोमहर्षणम् which is thrilling, सागरे in the sea, तत् that, सेतुबन्दनम् bridge constructed, ददृशुः witnessed.
English Commentary
The monkeys were jumping about here and there roaring (in joy). All creatures witnessed the bridge that was inconceivable, marvellous, thrilling, and impossible to build constructed in the sea.