क्वचिद्द्रुततरं याति कुटिलं क्वचिदायतम्।।1.43.23।। विनतं क्वचिदुद्धूतं क्वचिद्याति शनैश्शनै:।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
क्वचित् at some places, द्रुततरम् very rapidly, याति it was flowing, क्वचित् at some other places, कुटिलम् याति flowing in curved ways, क्वचित् at some other places, आयतम् it was wide, क्वचित् at some places, विनतम् inclined, क्वचित् at some places, उध्दूतम् was rising high, क्वचित् at some places, शनै: शनै: very slowly, याति flowing.
English Commentary
Ganga was flowing now rapid, now slow, now wide, now meandering, now low, now high.