ज्वलन्तंतेजसानित्यंक्रोधेन च दुरासदम् । कस्तंमृत्युमिवासह्यमासादयितुमर्हति ।।6.64.15।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
तेजसा burning, नित्यम् ever, ज्वलन्तम् burning, क्रोधेन in anger, दुरासदम् difficult to encounter, मृत्युमिव like spirit of death, असह्यम् unbearable, तम् him, कः who, आसादयितुम् approach, अर्हति be able.
English Commentary
"Who can dare to approach Rama, who is difficult to encounter, unbearable and burning in anger like the spirit of death."