नहिरामंतदाकश्चित्कालान्तकयमोपमम् । अनुनेतुमथोवक्तुंद्रष्टुंवाप्यशकत्सुहृत् ।।6.119.22।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
तदा there upon, कालान्तकयमोपमम् like Yama the god of death, रामम् Rama, कश्चित् indeed, सुहृत् no one dear to him, अनुनेतुम् make a request, अथो so also, वक्तुम् speak, द्रष्टुंवापि or see, न अशकत् हि not pacify
English Commentary
Indeed, no friend or dear could see or speak or make a request or pacify Rama. at that time.