Skip to content
← Back to Sarga
Bala Kanda Sarga 6 Shloka 11
Original Shloka
नामृष्टभोजी नादाता नाप्यनङ्गदनिष्कधृक् । नाहस्ताभरणो वाऽपि दृश्यते नाप्यनात्मवान् ।।1.6.11।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

अमृष्टभोजी eating the food without full satisfaction, न दृश्यते cannot be seen, अदाता person without charitable nature, न none, अनङ्गदनिष्कधृक् अपि also without wearing bracelets on the upper arms and ornament around the neck, न none, अहस्ताभरणो वाऽपि without wearing handornaments, न none, अनात्मवानपि one who had not restrained his self, न none.

English Commentary

(In the city of Ayodhya) there was no one who did not eat food to full satisfaction and was not charitable. None was found without wearing ornaments on the hands and bracelets on the upper arms and around the neck. Also no one could be seen who had not restrained his passions and emotions.