अप्रसन्नमनाः किन्नु सदा मां प्रति वत्सलः। विवर्णवदनो दीनो न हि मामभिभाषते।।2.18.12।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सदा always, मां प्रति to me, वत्सलः affectionate, अप्रसन्नमनाः किं नु why does he look displeased?, विवर्णवदनः of pale countenance, दीनः wretched, माम् to me, नाभिभाषते हि does not speak?
English Commentary
Father has always been affectionate to me but today why is he in a dejected mood? Why does his countenance look pale and wretched? Why does he not speak to me?