atha yogānuśāsanam || 1.1 ||
Now begins the teaching of yoga.
समाधि पाद
The first pada of Patanjali's Yoga Sutras establishes the nature and goal of yoga. Opening with the definition of yoga as the stilling of the movements of the mind, it outlines the five types of mental activity, the means of restraining them through practice and non-attachment, and the various stages of samadhi — from samadhi with seed to the highest seedless absorption. It also introduces Ishvara, the concept of God as an eternal, untouched awareness whose symbol is Om.
atha yogānuśāsanam || 1.1 ||
Now begins the teaching of yoga.
yogaś cittavṛttinirodhaḥ || 1.2 ||
Yoga is the stilling of the movements of the mind.
tadā draṣṭuḥ svarūpe 'vasthānam || 1.3 ||
Then the seer rests in its own true nature.
vṛttisārūpyam itaratra || 1.4 ||
At other times the seer takes on the form of the mind's movements.
vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭākliṣṭāḥ || 1.5 ||
The movements of the mind are fivefold. They are either afflicted or not afflicted.
pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ || 1.6 ||
They are right knowledge, wrong knowledge, imagination, sleep, and memory.
pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni || 1.7 ||
Right knowledge comes from direct perception, inference, and reliable testimony.
viparyayo mithyājñānam atadrūpapratiṣṭham || 1.8 ||
Wrong knowledge is false understanding not grounded in the true form of a thing.
śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ || 1.9 ||
Imagination is knowledge that follows words alone, with no actual object behind them.
abhāvapratyayālambanā tamovṛttirnidrā || 1.10 ||
Sleep is the mental movement that rests on the experience of absence.
anubhūtaviṣayāsaṃpramoṣaḥ smṛtiḥ || 1.11 ||
Memory is the retention of an experienced object without letting it slip away.
abhyāsavairāgyābhyāṃ tannirodhaḥ || 1.12 ||
These movements are stilled by practice and by non-attachment.
tatra sthitau yatno 'bhyāsaḥ || 1.13 ||
Practice is the sustained effort to remain steady in that stillness.
sa tu dīrghakālanairantaryasatkārādarāsevito dṛḍhabhūmiḥ || 1.14 ||
Practice becomes firmly rooted when it is continued for a long time, without interruption, and with sincere dedication.
dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasaṃjñā vairāgyam || 1.15 ||
Non-attachment is the mastery in which one feels no craving for objects seen or heard about.
tatparaṃ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam || 1.16 ||
The highest non-attachment is freedom from craving even for the qualities of nature, born of the knowledge of pure awareness.
vitarkavicārānandāsmitārūpānugamāt samprajñātaḥ || 1.17 ||
Samprajnata samadhi is absorption accompanied by reasoning, reflection, joy, and the sense of pure being.
virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṃskāraśeṣo 'nyaḥ || 1.18 ||
The other absorption is preceded by the practice of stopping all mental activity. Only subtle impressions remain.
bhavapratyayo videha prakṛtilayānām || 1.19 ||
For those who are bodiless and those merged in nature, birth itself is the cause of their absorption.
śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām || 1.20 ||
For others it is achieved through faith, energy, memory, concentration, and wisdom.
tīvrasaṃvegānāmāsannaḥ || 1.21 ||
For those of intense ardour, the goal is near.
mṛdumadhyādhimātratvāttato 'pi viśeṣaḥ || 1.22 ||
There is further distinction among those who are mild, medium, or intense in their practice.
īśvarapraṇidhānādvā || 1.23 ||
Or it comes through complete surrender to the Lord.
kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ || 1.24 ||
The Lord is a special being, untouched by afflictions, actions, results of actions, and latent impressions.
tatra niratiśayaṃ sarvajñabījam || 1.25 ||
In the Lord is the unsurpassable seed of all knowledge.
sa eṣa pūrveṣāmapi guruḥ kālenānavacchedāt || 1.26 ||
He is the teacher of all the ancients too, because he is not limited by time.
tasya vācakaḥ praṇavaḥ || 1.27 ||
His name and indicator is the sacred syllable Om.
tajjapas tadarthabhāvanam || 1.28 ||
Repeat it and meditate on its meaning.
tataḥ pratyakcetanādhigamo 'pyantarāyābhāvaśca || 1.29 ||
From this comes the knowledge of inner consciousness and the removal of obstacles.
vyādhistyānasaṃśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste 'ntarāyāḥ || 1.30 ||
Disease, dullness, doubt, carelessness, laziness, craving, false perception, failure to reach a stage, and instability — these are the distractions of the mind and they are the obstacles.
duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikṣepasahabhuvaḥ || 1.31 ||
Pain, discouragement, trembling of the body, and irregular breathing accompany those distractions.
tatpratiṣedhārtham ekatattvābhyāsaḥ || 1.32 ||
To remove these obstacles, practice concentration on a single truth.
maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṃ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṃ bhāvanātaś cittaprasādanam || 1.33 ||
Cultivating friendliness toward the happy, compassion for the suffering, joy for the virtuous, and indifference toward the wicked purifies the mind.
pracchardanavidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya || 1.34 ||
Or by the expulsion and retention of the breath.
viṣayavatī vā pravṛttir utpannā manasaḥ sthitinibandhinī || 1.35 ||
Or the arising of a higher sensory activity holds the mind steady.
viśokā vā jyotiṣmatī || 1.36 ||
Or by a state that is free from sorrow and full of inner light.
vītarāgaviṣayaṃ vā cittam || 1.37 ||
Or by resting the mind on those who are free from attachment.
svapnanidrājñānālambanaṃ vā || 1.38 ||
Or by taking as support knowledge that comes from dream or sleep.
yathābhimatadhyānādvā || 1.39 ||
Or by meditating on any chosen object.
paramāṇuparamamahattvānto 'sya vaśīkāraḥ || 1.40 ||
His mastery extends from the smallest atom to the greatest immensity.
kṣīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā samāpattiḥ || 1.41 ||
When the movements of the mind have faded, the mind becomes like a clear crystal, taking on the color of what it rests on — the knower, the act of knowing, or the known.
tatra śabdārthajñānavikalpaiḥ saṅkīrṇā savitarkā samāpattiḥ || 1.42 ||
The absorption mixed with words, their meanings, and conceptual knowledge is called savitarka samapatti.
smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā || 1.43 ||
When memory is purified and the mind seems empty of its own form, shining only as the object, that is nirvitarka samapatti.
etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā || 1.44 ||
By this same explanation, savichara and nirvichara — which deal with subtle objects — are also explained.
sūkṣmaviṣayatvaṃ cāliṅgaparyavasānam || 1.45 ||
The domain of subtle objects extends all the way to the unmanifest.
tā eva sabījaḥ samādhiḥ || 1.46 ||
These are all samadhi with seed.
nirvicāravaiśāradye 'dhyātmaprasādaḥ || 1.47 ||
When nirvichara samadhi becomes clear and steady, inner spiritual light dawns.
ṛtambharā tatra prajñā || 1.48 ||
The wisdom in that state is filled with truth.
śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt || 1.49 ||
This wisdom has a different object from knowledge based on testimony or inference, because it relates to specific particulars.
tajjaḥ saṃskāro 'nyasaṃskārapratibandhī || 1.50 ||
The impression born of this wisdom blocks all other impressions.
tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirbījaḥ samādhiḥ || 1.51 ||
When even that impression is restrained, and all are restrained, seedless samadhi arises.